楞严经原文网

地名背后的历史:花塔——山中自有“农家乐”

发布时间:2024-09-18 01:39:17作者:楞严经原文网
地名背后的历史:花塔——山中自有“农家乐”

文 / 宋旭

花塔春光

花塔村坐落于山西省灵丘县西南,距离灵丘县城大约90公里,与河北省阜平县接壤。该村四面环山,依山傍水,海拔558米,是大同市境内海拔最低的地方。由于地处大山深处,海拔极低,常年气候温和,有“塞北小江南”之称。村外怪石林立,羊肠小道曲径通幽;村内苹果树、桃树、核桃、花椒树随处可见。绕村的河流清澈见底,河畔鸟语花香,山清水秀,景色秀丽,宁静清新。更是珍贵树种青檀的重要产地。1993年,经山西省人民政府批准,被命名为“灵丘青檀自然保护区”。 2007年被山西省旅游局命名为“生态民俗村”。

花塔村环境闭塞,但人不闭塞。为了沟通山外的世界,他们经过近二十年的不懈努力,硬是用双手和传统的掘进工具,于红纱岭中开出了一条长827米的隧洞,打通了山村与外界的联系。随后,他们又因地制宜,利用自身的环境优势,开发生态旅游业,成为远近闻名的“世外桃源”。

多年前,灵丘学长、诗人马文东先生带老宋畅游花塔,在感受这一遗世村落独有情调的同时,对“花塔”这一村名颇感疑惑。

在汉语意境中,“塔”,《说文》:西域浮屠也。从土荅声。《唐韵》:吐盍切。《集韵》、《韵会》:託合切,音榻。物墮声也。又《集韵》:达合切,音沓。累土也。也就是说,垒土为塔,一般指佛教特有的高耸的建筑物,或者像塔形的建筑物或器物。但了解花塔村的人们都知道,花塔,没有塔。不仅现在没有,而且从来没有。

距离花塔千里之外的陕西神木县,以“塔”命名的村落多不胜数。

网上流传过一个段子,说神木人和西安人互掐,西安人说:“我有护城河,你有吗?”神木人说:“没有。”西安人颇感自豪,遂又问道:“我有大雁塔、小雁塔,你有吗?”神木人一下精神了:“我有麟宝塔、大柳塔、店塔、麻家塔、丰家塔、卧羊塔、何家塔、朱盖塔、房塔、燕家塔、高家塔、漫塔、芝麻塔、石林塔、杨家塔、韩家塔、新华塔、世世塔、营盘塔、呼家塔……”差点没把西安人噎死。

网上的段子仅供取乐,但神木县诸多以“塔”命名的村落,与灵丘县“花塔”村名如出一辙,均为“乌有之塔”,确实匪夷所思。

在北京市昌平区南口镇,同样有一个叫“花塔”的村落。该村背靠燕山山脉,与灵丘“花塔”村一样,环境优美,风光秀丽。村内有千年古刹“和平寺”,寺内现存有乾隆年间的古钟。关于村名的由来,村人流传着一段有趣的传说:古时村里埋有一件宝贝,当时人们在远处看到村中有座宝塔,直冲燕山半山腰,可是越走近塔越小。走到跟前,塔不见了,只看到花塔村。可是后来到了清朝末年,外人挖走了宝贝,从此花塔村再也没有“塔”了。

与灵丘“花塔”一样,北京的“花塔”也是一座“乌有之塔”。

“塔”,现代汉语读作“ta”,上古音拟构:“thu:b”,为入声韵。与“疃”、“屯”、“庉”、“坉”上古读音相同或相近。“疃”义有二:禽兽践踏的地方。村庄。“屯”义为“村庄”。“庉”义为“房舍”。“坉”义为“寨子”。若将 “塔” 释为“疃”、为“庉”、为“屯”?似乎也说得过去,但该释义不妥。

去过陕西神木县的人都清楚,前述诸多以“塔”命名的村落,与灵丘县花塔村一样,全部位于山谷地带,而且都靠近河流或溪谷,都有一块不大但能够耕种的平地。如此,“花塔”之“塔”,绝不是一般意义上的“村庄”或“村寨”。

在《清文鉴》里,有一条关于“tokso”的解释,说的很明确:“tokso”,指种地的村子。“tokso”,一词,让人联想到“tarimbi”(种地)一词。该词汇的词根应为“tok”或“tak”,表示固定,存在,稳定的意思。“tokso”就是以农田为核心的定居点。

同样,在蒙语中,“农民”的拉丁拼写为“tariaqin”,汉语音译为“塔冉沁”,“牧民”为“malqin”汉语音译为“玛拉沁”。其中的“qin”尾缀,意为“……的人”,相当于古汉语的“者”。 “tariaqin”的词根“taria”,正是“农作物、庄稼”,而其首音汉语音译就是“塔”。

从史料中可知,整个蒙元时代,农民和牧民是严格区分的。农民定居,种植庄稼。牧民有自己的驻牧地,随季节迁徙,与农民交换粮食等日用品。蒙古灭金后,大批牧民纷纷南下,进入原金国地域,并在与汉人(蒙元将原辽金时期的契丹、女真族人定义为汉人,将原南宋遗民定义为南人)交往的过程中,一部分蒙古族牧民也学会了种田,转变为定居的农民。

一般地,两种语言的人在一个地区共同生活,就会出现两种语言的互译地名,或两种语言的地名并行的现象。蒙古语地名的汉化有音译、音译加意译、意译加意译、意译、两名并行、改名等不同形式。其中音译可以是完全音译,如,“哈日和硕”(黑山咀) ,“桃海” (河 湾) ,“土门”(小河汇流处) ,“驿马吐”(有羊的地方)等。也可以是缩音简译。如,“白成皋”(白兴古达,有房的),“奈林皋”(奈林高勒,窄河),“松木皋”(苏木音皋勒,庙河),“长皋”(查干高勒,白河)等。

“花塔”地名的汉化,属于第二种类型:“花塔”之“花”,蒙语拉丁拼写“hua”,汉译为“花”,意思为山丘、山梁之意。“塔”,即“塔冉”之简读,意为“农业定居点”。“花塔”,就是“山里(下)的农业定居点”,可简称为“山里农家”或“山下农家”。

空谷流瀑农家乐溪流击石

相关文章

猜你喜欢

  • 初识佛法

  • 佛学课本

  • 佛光教科书

版权所有:楞严经原文网